astuces pour bien parler portugais

  • [nouveau] 
    Plusieurs verbes en portugais ont les mêmes écrits et prononciations au présent (presente) et au passé ( pretérito perfeito) à la première personne du pluriel: nós. 
    Nós falamos bem francês. Ontem nós falamos com nossos amigos franceses./ Nós vendemos peixe aqui no mercado. Semana passada, vendemos muito!


  • Le son 'ou' en français est le même de la voyelle 'u' en portugais
  • On a aussi les nasales: an, am - CAMpo / MANga, mais ne sont pas tellement nasales qu'en français, on les prononce plutôt comme matin
  • En portugais, nh = gn, en français. Donc, maNHÃ (matin), SEnha (mot de passe), eu comPOnho (je suis compositeur, je fais des chansons), Unha (ongle)

  • l'accent circonflèxe ferme le son de la voyelle - voVÔ (papi), ÂNcora (ancre), voCÊ (tu ou toi)
  • en portugais, le son des 'rr' n'est pas le même de 'r' 
  • la consonne 'l', à la fin du mot, en portugais, elle n'est pas prononcée avec la langue touchant le ciel de la bouche. Le son est entre 'ou' et o et il s'ajoute à la voyelle précédente. Exemples: hoTEL, aNEL (bague), anZOL (hameçon), aZUL (bleu)


    • La syllabe tonique, en portugais, est plutôt sur l'avant-dernière syllabe. Exemples: BARco (bateau) , PRAIa (plage), ciDAde (ville), restauRANte
    • Les mots terminés par l, u et accent aigu sont oxitones. Exemples: hoTEL (comme en français, d'ailleurs), uruBU (un vautour, symbole de l'équipe de foot de FlaMENgo, celle qui a plus de supporteurs au Brésil, comme moi), ca
    • Le tilde - en portugais, ã comme maÇÃ (pomme), maNHÃ (matin) . Ã semblable au son 'in' de chemin, matin, en français
Você pode aprender e praticar o carioquês, ses expressions et langage quotidien (la langue des cariocas, les gens de la ville de RIO) avec nous. 
Sur skype! Il suffit d'avoir un micro et une bonne connexion haut débit.
Appelez: dilaaulasdefrances sur skype pour en savoir plus.
À bientôt!
tchau!tchau!












Nenhum comentário: